Solo mentes obtusas y simples ven fantasmas donde quizá no los haya. Es nombrar el “Frente Nacional (National Front) en una canción y ya ven el fascismo encarnado en quien lo dice, en este caso lo canta, Morrissey, abrumador personaje plagado de ellas, de polémicas quiero decir. Si bien, en el modo artístico siempre hay matices, que esas mismas mentes obtusas son incapaces de entrever.

Analizamos con cierto detalle, por veraz, la realidad de esta canción, muy interesante desde la vertiente artística: The National Front Disco. Además, esta historia formula un ejemplo sociológico de cómo la gente se suele dejar arrastrar en sus opiniones, lo que nos contó Solomon Asch en su experimento de psicología social ¡Vamos!


❤️ ¿Te gustan los AUDIOLIBROS? ❤️
Consigue 30 días GRATIS en Audible, de Amazon:
✔️ >>

¿Dónde está la polémica de “The National Front Disco”?

La canción “The National Front Disco” de Morrissey fue polémica por varias razones. En primer lugar, la canción trata sobre un joven que se une al Frente Nacional, un partido político de extrema derecha en el Reino Unido. Esto generó acusaciones de que Morrissey estaba simpatizando con el fascismo. Así de simple. 

En segundo lugar, la canción utiliza una letra ambigua (como tantas del compositor e intérprete), que puede entenderse como una defensa del Frente Nacional. Por ejemplo, la letra dice: “Hay un país, no vives allí, pero un día te gustaría”. Esto se ha interpretado como una referencia a la idea de que el Reino Unido debería ser un país blanco. Tócate los 🥚🥚. Explicar una metáfora a extremistas es una ilusión.

En tercer lugar, la canción fue lanzada en un momento en el que el racismo y la xenofobia estaban aumentando en el Reino Unido. -¿Y cuándo no?- Esto hizo que la canción fuera aún más controvertida.

Morrissey ha negado repetidamente que la canción sea una defensa del Frente Nacional. Ha dicho que la canción es una crítica de la juventud británica, que se siente atraída por las ideologías extremistas. Sin embargo, estas explicaciones nunca fueron lo suficientemente contundentes para calmar las críticas.

Quizá, la estrofa: Inglaterra para los ingleses (England for the English), no ayudó mucho a despistar la supuesta complicidad de Mozzer, sobre todo de sus más acérrimos detractores, que siempre ha tenido muchos. Y si ya se cuelga la bandera mientras la canta… Polémica al canto. En fin, también hay que entender que hay que vender discos, como se decía en aquel tiempo.

Por qué fue polémica la canción de Morrissey The National Front Disco

Las declaraciones de Morrissey sobre la canción

Morrissey hizo muuuuchhhasss declaraciones en varias entrevistas a lo largo de su carrera sobre la canción de marrras. Leamos unas cuantas.

En una entrevista con la revista Q en 1992, dijo:

“La canción es sobre un joven que se siente perdido y alienado en la Inglaterra moderna. Se une al Frente Nacional porque es una de las pocas cosas que le da un sentido de pertenencia. La canción es una crítica de la sociedad británica, que crea jóvenes que se sienten atraídos por ideologías extremistas“.

En una entrevista con la revista The Face en 1993, aseveró:

“La canción no es una defensa del Frente Nacional. Es una crítica de la juventud británica, que es fácilmente manipulada por ideologías extremistas”.

En una entrevista con la revista NME en 2004, afirmó:

“La canción es una crítica de la xenofobia y el racismo que están aumentando en el Reino Unido”.

Morrissey también ha hecho declaraciones polémicas sobre otros temas, como la inmigración (Bengali in platforms), el consumo de carne y el vegetarianismo (Meat is Murder, con The Smiths) o el sentimiento religioso (I Have Forgiven Jesus). Estas declaraciones han provocado que algunos lo acusen de ser racista, homófobo y misógino… Y no sé cuántas cosas más.

En una entrevista con la revista The Independent en 2015 fue más contundente, dijo:

“El Reino Unido es un país de inmigrantes. Pero la inmigración ha ido demasiado lejos. El Reino Unido se está convirtiendo en un país extranjero”.

Mozzer, ya sabemos, es muy crítico, políticamente hablando. En una entrevista con la revista The Sunday Times en 2022, dijo:

“El Partido Laborista es un partido de izquierdas que ha perdido el rumbo”.

Las declaraciones de Morrissey han sido objeto de debate y controversia durante muchos años, tantos como tiene su carrera inagotable. Algunos lo consideran un artista provocativo que no tiene miedo de decir lo que piensa, mientras que otros lo consideran un individuo peligroso que propaga el odio y la intolerancia. Los primeros se fijan en su Arte, lo contrario que los segundos, esos de las mentes obtusas y el pensamiento totalitario, que encarnan de forma magistral sin darse cuenta. Esos, todos que parecen muchos y no serán tantos, son los peligrosos, los que quieren abundar en la sociedad actual.

La letra de la canción (español/inglés)

David, el viento sopla
El viento sopla
Pedazos de tu vida se alejan
Todos tus amigos dicen
¿Dónde está nuestro niño?
Ah, hemos perdido a nuestro niño
Pero deberían saber
A dónde has ido
Porque una y otra vez te lo has explicado
Que vas a
Oh, vas a
Oh sí, sí, sí
Inglaterra para los ingleses (Inglaterra para los ingleses)


David, el viento ha soplado
El viento ha soplado
Todos mis sueños se han alejado
Y yo sigo diciendo
¿Dónde está nuestro niño?
Ah, hemos perdido a nuestro niño
Pero debería saber
Por qué te has ido
Porque una y otra vez te lo has explicado
Te has ido al Nacional, oh
Al Nacional
Hay un país, no vives allí
Pero un día te gustaría
Y si les muestras de qué estás hecho
Oh, entonces podrías hacerlo
Pero David, nos preguntamos
Nos preguntamos si el trueno
¿Alguna vez va a empezar de verdad, empezar, empezar?

Tu madre dice
He perdido a mi hijo
Pero debería saber
Por qué te has ido
Porque una y otra vez te lo has explicado
Te has ido a la Nacional
Al Nacional
A la discoteca del Frente Nacional
Porque quieres que el día llegue antes
Quieres que el día llegue antes
Quieres que el día llegue antes
Cuando arregles las cuentas
Oh, el Nacional
Oh, el Nacional
Oh, el Nacional
Oh, el Nacional
Oh, el Nacional


David, the wind blowsThe wind blowsBits of your life awayYour friends all sayWhere is our boy?Ah, we’ve lost our boyBut they should knowWhere you’ve goneBecause again and again you’ve explainedThat you’re going toOh, you’re going toOh yeah, yeah, yeahEngland for the English 
David, the wind’s blownThe wind’s blownAll of my dreams awayAnd I still sayWhere is our boy?Ah, we’ve lost our boyBut I should knowWhy you’ve goneBecause again and again you’ve explainedYou’ve gone to the National, ohTo the NationalThere’s a country, you don’t live thereBut one day you would like toAnd if you show them what you’re made ofOh, then you might do
But David, we wonderWe wonder if the thunderIs ever really gonna begin, begin, beginYour mom saysI’ve lost my boyBut she should knowWhy you’ve goneBecause again and again you’ve explainedYou’ve gone to the NationalTo the NationalTo the National Front discoBecause you want the day to come soonerYou want the day to come soonerYou want the day to come soonerWhen you’ve settled the scoreOh, the NationalOh, the NationalOh, the NationalOh, the NationalOh, the National
Resumen
¿Por qué fue polémica la canción de Morrissey The National Front Disco?
Nombre del Artículo
¿Por qué fue polémica la canción de Morrissey The National Front Disco?
Descripcion
Morrissey ❌ Frente Nacional ❌ Xenofobia ❌ Racismo ❌ Morrissey ha negado que la canción sea una defensa del Frente Nacional ::

¿Qué te ha parecido?

1
Excitante
1
Feliz
2
Me encanta
0
No estoy seguro/a
0
Mejorable
José Carlos Bermejo
José Carlos Bermejo. Madrid, noviembre 1971. Escritor. Licenciado en Ciencias Políticas y Sociología, ha colaborado en diferentes medios de comunicación, tradicionales y digitales y trabajado como técnico y responsable de comunicación para más de un ayuntamiento español. Es autor de las novelas WILDE ENCADENADO (prólogo Luis Antonio de Villena), y del thriller Li es un INFINITO de secretos. También de los libros de relatos Retazos de un mundo IMperfecto y Retazos de un mundo INcoherente, ambos traducidos al inglés, al portugués y al italiano. + info: www.josecarlosbermejo.com redaccion@actuallynotes.com

More in literatura

You may also like

Leave a reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *