Contenidos
En el año 1967, un estudiante de Quarry Bank High School (la escuela de Secundaria donde estudió John Lennon, y donde formó con otros estudiantes el grupo The Quarrymen, germen de The Beatles) envió a John Lennon una carta en la que le decía que uno de sus profesores estaba realizando un análisis, en clase, de las canciones de The Beatles.
Se dice que esta carta hizo reflexionar a Lennon y fue lo que le motivó a escribir una canción que estuviera más allá del análisis y de la comprensión de nadie.
El paso por la escuela, para John, no dejó un motivo para el buen recuerdo. Más bien al contrario, al parecer no solo no era un buen estudiante; según se recoge en alguna de sus biografías, sus informes escolares lo resumían como «sin duda en el camino hacia el fracaso… sin esperanza… más bien se porta como un payaso en clase… haciendo perder el tiempo de otros alumnos».
Quizá con ironía y, porqué no, con sentido del humor sin ser el payaso que recogía el informe escolar, Lennon se propuso componer una canción que no tuviera ningún sentido y volviera ‘locos’ a todos esos intérpretes y expertos que, desde los inicios, hasta nuestros días, ha tenido (y tendrá) el grupo de Liverpool.
Algunas curiosidades de I Am The Walrus
Crítica
John usó el término «Elementary penguin» para criticar a todos aquellos que «van por ahí cantando Hare Krishna». En este sentido, John admitió que tenía en mente al poeta Allen Ginsberg cuando escribió la letra de la canción.
Los últimos años de Charles Bukowski
La historia inédita del genio indecente. Desde sus peleas con un ordenador Macintosh hasta su último poema. Una mirada cruda y honesta al crepúsculo de un icono literario.
Ver en Amazon »I Am The Walrus en youtube
Víctima del ácido
También se dice que «I Am The Walrus» es una canción que carece aparentemente de rima o sentido, y que se escribió en tres partes: la primera parte fue escrita por John durante un (supuesto) viaje de ácido, la segunda parte se escribió durante otro (supuesto) viaje de ácido a la semana siguiente; y la tercera parte se completó después de que conociera a Yoko Ono«.
El ritmo básico de la canción en realidad fue inspirado por una sirena de policía. John escuchó una sirena en su vecindario, y este sonido sirvió como el ritmo básico para toda la melodía
«Sentarse en un jardín inglés» se refiere al jardín de John Lennon en su casa de Weybridge, donde vivía, frustrado y cada vez más infeliz, con su primera esposa, Cynthia, aunque también puede ser una simple referencia al esquivo sol londinense: «Waiting for the sun».

I am the egg man
La referencia a «I am the egg man» se ha interpretado como una referencia a Humpty Dumpty (quien aparece en los libros de «Alicia en el País de las Maravillas») de John. Eric Burden, un popular cantante / músico y amigo íntimo de John, afirmó que era «el hombre del huevo» y que la letra se refiere a un cierto acto sexual que Eric solía realizar con las mujeres. (Eric dice que rompería huevos sobre cuerpos de mujeres desnudas y que John lo vio hacerlo una noche).
«I Am The Walrus» fue prohibido por la BBC debido a la parte de la letra que dice «Boy, you’ve been a naughty girl. You let your knickers down». La descripción de unas bragas bajadas nunca ha estado bien vista… 🙂
Al final de la canción se puede escuchar un fragmento de una transmisión de BBC Radio referente al Rey Lear de Shakespeare, que John escuchó cuando estaba trabajando en la canción y que le parecieron oportunas…
I Am The Walrus: letra
And we are all together
See how they run like pigs from a gun
See how they fly
I’m crying
Waiting for the van to come
Corporation T-shirt, stupid bloody Tuesday
Man you’ve been a naughty boy
You let your face grow long
They are the egg men
I am the walrus
Goo goo g’joob
Pretty little policemen in a row
See how they fly like Lucy in the sky
See how they run
I’m crying
I’m crying, I’m crying, I’m crying
Dripping from a dead dog’s eye
Crabalocker fishwife, pornographic priestess
Boy, you’ve been a naughty girl
You let your knickers down
They are the egg men
I am the walrus
Goo goo g’joob
Waiting for the sun
If the sun don’t come you get a tan
From standing in the English rain
They are the egg men (The man maintains a fortune)
I am the walrus
Goo goo g’joob, goo goo goo g’joob
Don’t you think the joker laughs at you (Ho ho ho, hee hee hee, hah hah hah)
See how they smile like pigs in a sty
See how they snide
I’m crying
Climbing up the Eiffel tower
Elementary penguin singing Hare Krishna
Man, you should have seen them kicking Edgar Allen Poe
They are the egg men
I am the walrus
Goo goo g’joob, goo goo goo g’joob
Goo goo g’joob, goo goo goo g’joob, goo goo
📜 Letra y Traducción al Español
Una traducción que intenta capturar el espíritu surrealista y deliberadamente confuso de la obra de Lennon. Le pedimos a la IA de Google que nos ayudara con la traducción.
I am he as you are he as you are me
Yo soy él como tú eres él como tú eres yo
And we are all together
Y estamos todos juntos
See how they run like pigs from a gun
Mira cómo corren, como cerdos ante un arma
See how they fly
Mira cómo vuelan
I’m crying
Estoy llorando
Sitting on a corn flake
Sentado en un copo de maíz
Waiting for the van to come
Esperando a que llegue la furgoneta
Corporation T-shirt, stupid bloody Tuesday
Camiseta de corporación, estúpido y maldito martes
Man you’ve been a naughty boy
Tío, has sido un chico travieso
You let your face grow long
Dejaste que se te alargara la cara (pusiste cara triste)
I am the egg man
Yo soy el hombre huevo
They are the egg men
Ellos son los hombres huevo
I am the walrus
Yo soy la morsa
Goo goo g’joob
Goo goo g’joob (sonido sin sentido)
Mr. City policeman sitting
Señor policía de ciudad, sentado
Pretty little policemen in a row
Bonitos policías en fila
See how they fly like Lucy in the sky
Mira cómo vuelan, como Lucy en el cielo
See how they run
Mira cómo corren
I’m crying
Estoy llorando
I’m crying, I’m crying, I’m crying
Estoy llorando, estoy llorando, estoy llorando
Yellow matter custard
Natillas de materia amarilla
Dripping from a dead dog’s eye
Goteando del ojo de un perro muerto
Crabalocker fishwife, pornographic priestess
Pescadera de centollos, sacerdotisa pornográfica
Boy, you’ve been a naughty girl
Chico, has sido una chica traviesa
You let your knickers down
Te bajaste las bragas
I am the egg man…
Yo soy el hombre huevo…
Sitting in an English garden
Sentado en un jardín inglés
Waiting for the sun
Esperando al sol
If the sun don’t come you get a tan
Si el sol no sale, te bronceas
From standing in the English rain
Por estar de pie bajo la lluvia inglesa
I am the egg man…
Yo soy el hombre huevo…
Expert, texpert choking smokers
Expertos, pretextos, fumadores que se ahogan
Don’t you think the joker laughs at you
¿No crees que el bromista se ríe de ti?
See how they smile like pigs in a sty
Mira cómo sonríen, como cerdos en una pocilga
See how they snide
Mira cómo se burlan
I’m crying
Estoy llorando
Semolina Pilchard
Semolina Pilchard (Sardina de Sémola)
Climbing up the Eiffel tower
Trepando por la Torre Eiffel
Elementary penguin singing Hare Krishna
Pingüino elemental cantando Hare Krishna
Man, you should have seen them kicking Edgar Allan Poe
Tío, deberías haberlos visto pateando a Edgar Allan Poe
I am the egg man…
Yo soy el hombre huevo…
I Am The Walrus remasterizada en 2009
📖 Profundiza en el Misterio 📖
Descubre por qué «I Am the Walrus» es la mejor canción de The Beatles en este libro de Jon Friedman.




